ARAB-PARSI

 

Penerapan bahasa Arab telah membawa pengaruh yang besar khususnya dalam bidang perbendaharaan kata yang terhasil melalui penerapan bahasa Arab terhadap bahasa Melayu melalui ajaran Islam (Faridah Nazir et al., 2024). Bahasa Arab-Parsi berlaku ke atas bahasa Melayu disebabkan oleh kedatangan Islam ke alam Melayu terutamanya pada zaman Kesultanan Melayu Melaka. Hal ini demikian kerana, kebanyakan orang Arab datang untuk berdagang. Peminjaman bahasa berlaku kepada hampir semua bahasa di dunia ini. Setiap bahasa sentiasa berhubung dengan bahasa yang lain. Begitu juga halnya yang terjadi kepada bahasa Melayu. Peminjaman bahasa Arab oleh bahasa Melayu terjadi apabila berlakunya pertembungan antara tamadun Arab dengan tamadun Asia semasa aktiviti perdagangan dan penyebaran agama Islam sedang rancak dijalankan di serata dunia termasuk di semenanjung Tanah Melayu satu ketika dahulu. Pertembungan tamadun itu bukan sahaja mencetuskan aktiviti peminjaman bahasa, malah ia juga melibatkan percampuran cara hidup dan budaya antara kedua-dua tamadun tersebut. Oleh itu, pengaruh besar bahasa Arab-Parsi ini dapat dilihat melalui pinjaman imbuhan dan juga istilah daripada bahasa Arab. Kebanyakan perkataan yang dipinjam berkait rapat dengan agama Islam.

        Beberapa perkataan Arab yang diterima pakai dalam bahasa Melayu tetap mempertahankan bentuk asalnya, sementara sebahagian lagi mengalami perubahan bentuk sesuai dengan sebutan Melayu. Proses perubahan bentuk ini merupakan fenomena biasa dalam penerimaan perbendaharaan kata asing yang mungkin melibatkan perubahan ejaan, bunyi dan aspek lain (Mohd Alwee Yusoff & Mohamad Azrien Mohamed Adnan, 2009). Walau bagaimanapun, sistem bahasa Arab sangat berbeza dengan bahasa Melayu. Maka, proses asimilasi dari segi imbuhan berlaku tetapi sangat terhad. Pinjaman ini terbahagi kepada dua jenis iaitu imbuhan awalan dan akhiran sahaja. Imbuhan awalan terdapat satu sahaja iaitu bi- dan imbuhan akhiran -wi, -i, -iah, -in, -at dan -ah.


1. AWALAN

Imbuhan 'bi'

Sumber: 

https://www.facebook.com/share/ig6fsFhNp613En47/?mibextid=WC7FNe

Salah: biadhab
Betul: biadab

        Dapat dilihat bahawa penulis menunjukkan kesalahan pada perkataan biadhab. Perkataan yang betul adalah biadab. Perkataan biadab terhasil daripada awalan “bi-“ yang berasal daripada bahasa Parsi. Awalan “bi-“ bererti ‘tidak’ dan digunakan untuk menerbitkan kata adjektif, misalnya “biadab” (bi- + adab) yang bermaksud tidak beradab. Pada amnya, jumlah perkataan dengan awalan ini dalam bahasa Melayu agak terhad. Usaha untuk cuba mempopularkan awalan ini pernah dibuat dalam konteks pembentukan istilah sains dan teknologi. Seperti yang terdapat dalam buku Sulaiman Masri et al. (2006) turut menyatakan ejaan biadab yang sebenar ialah “biadab”.


2. AKHIRAN

Imbuhan 'at'

Sumber: T.M. Hasbi Ash-Shiddieqy. (19.83). Pedoman dzikir dan do’a. P.T. Bulan Bintang.


Salah: qiamat
Betul: kiamat

        Pada petikan tersebut, terdapat kesalahan ejaan pada perkataan ‘qiamat’. Dahulu kiamat dieja dengan ‘qiamat’, namun, kini dieja dengan ‘kiamat’. Perkataan ini disokong oleh Stuart Campbell (1996) melalui penulisannya. Dalam penulisannya, Glosses juga ada berkata bahawa perkataan ini mempunyai refleksi Arab-Parsi dalam imbuhan -at. Imbuhan -at ini telah pun disahkan oleh sekurang-kurangnya tiga pihak yang berkuasa untuk menentukan ejaan yang betul antara dahulu dan pada zaman kini. Imbuhan yang diakhiri -at ini bertujuan untuk memperkenalkan sesuatu mahupun menunjukkan sesuatu yang tepat serta makna yang diutamakan.

        Ada juga pendapat daripada pengarang yang mengikuti Kamus Besar Bahasa Indonesia yang dikembangkan oleh Moeliono et al pada tahun 1989. Jika Kamus Besar tidak mempunyai bentuk kata tertentu, penulis akan merujuk kepada pihak berkuasa lain yang mempunyai kuasa untuk menetapkannya. Jadi, jika berlaku kekaburan atau kekosongan dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia, pihak berkuasa lain akan menjadi rujukan untuk menentukan ejaan yang betul.


Imbuhan 'in'

Sumber: Abu ‘Urwah. (1986). Wanita & kekeluargaan (Edisi Kedua). Pustaka Salam.


Salah: mu'min
Betul: mukmin

        Pada mulanya, mu’min dipinjam terus daripada bahasa Arab tanpa mengubah ejaannya. Namun, lama kelamaan, dalam usaha mendekatkan sebutan Arab kepada fonologi, beberapa perkataan telah dipilih untuk menjalani penyesuaian ejaan agar lebih sesuai dengan peraturan ejaan dan sebutan bahasa. Petikan menunjukkan kesalahan yang agak ketara apabila dilihat kerana mempunyai penambahan huruf di tengah perkataan. Ejaan dahulu adalah mu’min yang ditandai dengan harakat sukun, namun, kini ejaan telah diubah dengan huruf yang seolah sukun (Ayuba Pantu, 2014). Hamzah berharakat sukun dilambangkan dengan huruf /k/ seperti mukmin ejaan kini. Perubahan ini bertujuan untuk memudahkan membaca dan menulis perkataan asing, di samping mengekalkan keseragaman dalam penulisan. Walaupun terdapat pelbagai variasi ejaan, kedua-dua bentuk perkataan, baik “mu’min” dan “mukmin”, masih diterima dalam konteks bahasa, tetapi “mukmin” lebih kerap digunakan dalam penulisan rasmi dan dalam ejaan baku.


Imbuhan 'i'
Sumber: Ir. Sumbodo & Eni Oesman, BA. (2005). Tahapan mendidik anak teladan Rasulullah. Irsyad Baitus Salam.
Salah: rizki
Betul: rezeki
   
        Menurut Harimurti dalam Noor Azlina Zaidan (2018), menyatakan ejaan rezeki yang betul pada zaman kini adalah melalui peragog. Paragog ialah penambahan bunyi di akhir kata untuk keindahan bunyi atau kemudahan sebutan. Berdasarkan definisi tersebut, kata serapan bahasa Arab bagi kategori paragog dikemukan melalui ejaan rizki kepada rezeki. Penulis ini berkata dahulu dieja rizki dan kini dieja secara re.ze.ki. Berdasarkan analisis tersebut, dapat dilihat bahawa kata serapan yang dikemukakan telah memasukkan fonem di hujung perkataan. Dahulu dieja rizki tanpa huruf “ya” di belakang. Bagi perkataan rezeki sekarang adalah dengan memasukkan huruf “ya” di hujung perkataan dalam tulisan Jawi.


Imbuhan 'iah'
Salah: ilmmiah
Betul: ilmiah

    Petikan di atas jelas terbukti yang penulis mengeja ilmmiah dengan ejaan yang salah. Kesalahan ejaan "ilmmiah" yang sepatutnya dieja "ilmiah" adalah contoh kesalahan ejaan yang mungkin berlaku akibat kesilapan penulisan atau penaipan yang cuai. Dalam konteks ini, perkataan "ilmiah" merujuk kepada sesuatu yang berkaitan dengan sains atau bersifat ilmiah. Ejaan yang betul ialah menggunakan satu huruf 'm', mengikut peraturan ejaan yang sesuai dengan fonetik dan tatabahasa bahasa Melayu. Kesalahan dalam ejaan boleh menjejaskan kesan profesionalisme dan amanah dalam penulisan, oleh itu penting untuk sentiasa memperhatikan peraturan ejaan yang betul dalam penulisan. 

Imbuhan 'ah'

Sumber: https://x.com/cidmsumalaysia/status/1769018018074665441?s=46


Salah: kariah
Betul: qariah

        Rajah di atas menunjukkan penulis yang menulis pengumuman dengan ejaan yang salah. Perkataan yang didapati salah ialah “kariah”, sepatutnya, huruf k digantikan dengan huruf q dan menjadi penulisan baru iaitu qariah. Cara sebutannya juga sedikit berbeza. Perkataan asalanya dipetik daripada al-Qaryatt القرية (dalam bahasa Arab bermaksud kumpulan orang, desa, negeri dan bandar) (Kamus al-Khalil, 2006). Menurut Ahmad Zulfadhli Nokman et al. (2021), kata asal ini dalam bahasa Arab diperoleh daripada kata akar qa-ru-wa. Pola kata ini juga dibina daripada wazan fa‘ii-lah yang menjadi kata nama asal. Perkataan ini telah dipinjamkan kepada bahasa Melayu dengan menggunakan ejaan ‘kariah’. ‘Kariah’ membawa maksud kawasan yang didiami oleh penduduk yang berkongsi masjid atau surau. Jika dibandingkan di antara kedua-dua perkataan ini, ada berlaku pertukaran dari segi sebutan huruf. Bahasa asal menggunakan sebutan [qa] pada permulaan perkataan, manakala bahasa Melayu pula menggunakan sebutan [ka] pada permulaan perkataan tersebut yang mana ia lebih mudah disebut oleh orang tempatan.



Comments

Popular posts from this blog